Différences entre les versions de « Ave Maria »

De Christ-Roi
Aller à la navigation Aller à la recherche
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
Salutation angélique
 
Salutation angélique
  
'''AVE MARIA''', (Je vous salue Marie)
+
'''AVE MARIA''',             (Je vous salue Marie)
  
gratia plena, (pleine de grâce)
+
gratia plena,                     (pleine de grâce)
  
Dominus tecum, (le Seigneur est avec vous)
+
Dominus tecum,                   (le Seigneur est avec vous)
  
benedicta tu in muliéribus, (vous êtes bénie entre toutes les femmes. ''Luc'', I, 28.)
+
benedicta tu in muliéribus,       (vous êtes bénie entre toutes les femmes. ''Luc'', I, 28.)
  
et benedictus fructus ventris tui, Jesus. (et Jésus le fruit de vos entrailles est béni.)
+
et benedictus fructus ventris tui, Jesus. (et Jésus le fruit de vos entrailles est béni.)
  
Sancta Maria, Mater Dei, (Sainte Marie. Mère de Dieu,)
+
Sancta Maria, Mater Dei,                           (Sainte Marie. Mère de Dieu,)
  
ora pro nobis peccatoribus, (priez pour nous, pauvres pécheurs)
+
ora pro nobis peccatoribus,                             (priez pour nous, pauvres pécheurs)
  
nunc et in hora mortis nostrae. Amen. (maintenant, et à l'heure de notre mort. Ainsi soit-il.)
+
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.                 (maintenant, et à l'heure de notre mort. Ainsi soit-il.)

Version du 26 avril 2006 à 01:07

Salutation angélique

AVE MARIA, (Je vous salue Marie)

gratia plena, (pleine de grâce)

Dominus tecum, (le Seigneur est avec vous)

benedicta tu in muliéribus, (vous êtes bénie entre toutes les femmes. Luc, I, 28.)

et benedictus fructus ventris tui, Jesus. (et Jésus le fruit de vos entrailles est béni.)

Sancta Maria, Mater Dei, (Sainte Marie. Mère de Dieu,)

ora pro nobis peccatoribus, (priez pour nous, pauvres pécheurs)

nunc et in hora mortis nostrae. Amen. (maintenant, et à l'heure de notre mort. Ainsi soit-il.)