Différences entre les versions de « Veni creator »

De Christ-Roi
Aller à la navigation Aller à la recherche
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
Chant de [[Pentecôte|Pentecôte]].
 +
 
* [http://www.laportelatine.org/accueil/communic/2005/neuvaine/neuvaine.php Texte du VENI CREATOR Spiritus]
 
* [http://www.laportelatine.org/accueil/communic/2005/neuvaine/neuvaine.php Texte du VENI CREATOR Spiritus]
  
 
Veni Creator Spiritus, (''O Esprit Créateur, venez visiter'')
 
Veni Creator Spiritus, (''O Esprit Créateur, venez visiter'')
  
Mentes tuorum visita, (''les âmes des fidèles, et remplir de'')
+
Mentes tuorum visita, (''les âmes des fidèles'')
  
Imple superna gratia, (''la grâce céleste les coeurs que vous'')
+
Imple superna gratia, (''et remplir de la grâce céleste'')
  
Quae tu creasti, pectora. (''avez créés'')
+
Quae tu creasti, pectora. (''les coeurs que vous avez créés'')
  
  
Qui diceris Paraclitus,
+
Qui diceris Paraclitus, (''Vous êtes appelé le Consolateur'')
  
Altissimi donum Dei,
+
Altissimi donum Dei, (''le don du Dieu Très-Haut'')
  
Fons vivus, ignis, caritas,
+
Fons vivus, ignis, caritas, (''la source d'eau vive, le feu, l'amour'')
  
Et spiritalis unctio.
+
Et spiritalis unctio. (l'onction spirituelle'')
  
  
Tu septiformis munere,
+
Tu septiformis munere, (''Versant sur nous vos [[sept dons|sept dons]]'')
  
Digitus Paternae dexterae,
+
Digitus Paternae dexterae, (''Vous êtes le doigt de la main du Père'')
  
Tu rite promissum Patris,
+
Tu rite promissum Patris, (''promis solennellement par lui aux hommes'')
  
Sermone ditans guttura.
+
Sermone ditans guttura. (''vous venez leur apporter la puissance du langage'')
  
  
Accende lumen sensibus,
+
Accende lumen sensibus, (''Eclairez nos esprits de vos lumières'')
  
Infunde amorem cordibus,
+
Infunde amorem cordibus, (''Versez l'amour dans nos coeurs'')
  
Infirma nostri corporis
+
Infirma nostri corporis (''soutenez la faiblesse de notre corps'')
  
Virtute firmans perpeti.
+
Virtute firmans perpeti. (''par votre incessante énergie''.)
  
  
Hostem repellas longius,
+
Hostem repellas longius, (''Repoussez l'ennemi loin de nous'')
  
Pacemque dones protinus;
+
Pacemque dones protinus; (''Hâtez-vous de nous donner la [[paix|paix]]'')
  
Ductoresic te praevio,
+
Ductoresic te praevio, (''marchez devant nous comme notre chef'')
  
Vitemus omne noxium.
+
Vitemus omne noxium. (''et nous éviterons tout mal''.)
  
  
Per te sciamus da Patrem
+
Per te sciamus da Patrem (''Faites-nous connaître le Père'')
  
Noscamus atque Filium;
+
Noscamus atque Filium; (''et le Fils''; donnez-nous la foi)
  
Teque utrius que Spiritum
+
Teque utrius que Spiritum (''en vous qui procédez de l'un et de l'autre'')
  
 
Credamus omni tempore.
 
Credamus omni tempore.
  
  
Deo Patri sit gloria,  
+
Deo Patri sit gloria, (''Gloire soit à Dieu le Père, gloire'')
  
Et Filio, qui a mortuis
+
Et Filio, qui a mortuis (''soit au Fils ressuscité des morts,'')
  
Surrexit, ac Paraclito
+
Surrexit, ac Paraclito (''gloire au [[Paraclet|Paraclet]],'')
  
In saeculorum saecula.
+
In saeculorum saecula. (''dans les siècles des siècles''.)
  
Amen.
+
Amen. (''Ainsi soit-il''.)

Version actuelle datée du 9 novembre 2005 à 11:34

Chant de Pentecôte.

Veni Creator Spiritus, (O Esprit Créateur, venez visiter)

Mentes tuorum visita, (les âmes des fidèles)

Imple superna gratia, (et remplir de la grâce céleste)

Quae tu creasti, pectora. (les coeurs que vous avez créés)


Qui diceris Paraclitus, (Vous êtes appelé le Consolateur)

Altissimi donum Dei, (le don du Dieu Très-Haut)

Fons vivus, ignis, caritas, (la source d'eau vive, le feu, l'amour)

Et spiritalis unctio. (l'onction spirituelle)


Tu septiformis munere, (Versant sur nous vos sept dons)

Digitus Paternae dexterae, (Vous êtes le doigt de la main du Père)

Tu rite promissum Patris, (promis solennellement par lui aux hommes)

Sermone ditans guttura. (vous venez leur apporter la puissance du langage)


Accende lumen sensibus, (Eclairez nos esprits de vos lumières)

Infunde amorem cordibus, (Versez l'amour dans nos coeurs)

Infirma nostri corporis (soutenez la faiblesse de notre corps)

Virtute firmans perpeti. (par votre incessante énergie.)


Hostem repellas longius, (Repoussez l'ennemi loin de nous)

Pacemque dones protinus; (Hâtez-vous de nous donner la paix)

Ductoresic te praevio, (marchez devant nous comme notre chef)

Vitemus omne noxium. (et nous éviterons tout mal.)


Per te sciamus da Patrem (Faites-nous connaître le Père)

Noscamus atque Filium; (et le Fils; donnez-nous la foi)

Teque utrius que Spiritum (en vous qui procédez de l'un et de l'autre)

Credamus omni tempore.


Deo Patri sit gloria, (Gloire soit à Dieu le Père, gloire)

Et Filio, qui a mortuis (soit au Fils ressuscité des morts,)

Surrexit, ac Paraclito (gloire au Paraclet,)

In saeculorum saecula. (dans les siècles des siècles.)

Amen. (Ainsi soit-il.)